Christmas 2010

December 25th, 2010

Christmas 2010

Deze icoon is gemaakt door man Jan. Het is één van de mooiste die hij tot nog toe heeft gemaakt. Prachtig, niet waar?

Ik wens de lezers van Life ‘n Knitting hierbij een mooie kerst en een breierig 2011.  Maak er een mooi en creatief jaar van!

This icon is made by husband Jan. It is one of the best he made until now. Beautiful, isn’t it?

Hereby I wissh the readers of Life ‘n Knitting happy holidays and a good new year with lots of knitting. Have a creative year!

Grolse Wanten in Anna!

December 21st, 2010

Grolse Wanten in Anna

 Grolse Wanten in Anna  Grolse Wanten in Anna  Grolse Wanten in Anna
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De Grolse Wanten uit Groenlo verdienen in deze koude periode extra aandacht. Wat straalt er meer ‘Hollandse winter’ uit dat de gezellige rood-wit-blauwe wanten? Hil en ik zijn al sinds we de oude motieven ontdekten helemaal wég van deze oer-Hollandse traditie. Maar de patronen die er op dat moment tot onze beschikking waren, vonden we minder handig, dus maakten we ons eigen patroon met een duidelijk teltekening. Maar wel met de authentieke motieven en met respect voor ieder traditioneel detail.

The Grolse wanten (mittens from Groenlo) deserve some extra attention in this cold weather. What radiates the Dutch winter more than these cosy red-white-blue mittens? Hil and I have loved this very Dutch tradition ever since we discovered these old patterns. But we were of the opinion that the patterns that were available until then were less convenient, so we made our own pattern with a clear chart. Of course we used the authentic motifs and respected every traditional detail.

Dat patroon staat nú in de Anna (uitgever Burda), het bekende handwerkblad dat te koop is bij vrijwel iedere Bruna of andere betere tijdschriftenhandel. Het garen is natuurlijk 100% wol van Rowan, te koop bij De Afstap in Amsterdam. Je hebt maar een paar knotjes nodig, dus hup, pak de breinaalden en aan de slag! Dan loop je binnenkort door de sneeuw met echte Grolse Wanten. Want de winter schijnt nog wel even voort te duren……

This pattern is now featured in the Anna (publisher Burda), the well-known crafts magazine that is for sale at nearly every Bruna or other good stationer’s. The yarn is of course a 100% woollen yarn by Rowan, available at the Afstap in Amsterdam. You only need a few balls, so come on, grab those needles and start knitting! Soon you will be walking through the snow with real Grolse Wanten. For the winter will continue for some time it seems….

Grolse Wanten in AnnaWil je meer weten over de traditie van de Grolse Wanten? De Herensociëteit van Groenlo, een groepje stoere binken nota bene, geeft meer informatie op de site www.grolsewanten.nl

Do you want to know more about the tradition of the Grolse Wanten? The Herensociëteit van Groenlo, a bunch of tough guys, would you believe, gives more information on its website www.grolsewanten.nl

Doilies in a Budapest

December 17th, 2010
 Budapest  Budapest  Budapest
 
 Budapest  Budapest  Budapest
 
 Budapest  Budapest  Budapest
 
 Budapest  Budapest  Budapest
 
 Budapest  Budapest  Budapest
 
 Budapest  Budapest  Budapest
 
 Budapest  Budapest  Budapest
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

In het prachtige Boedapest in Hongarije waar Jan en ik afgelopen najaar waren, vond ik een kerk waar op ieder altaar minstens één kanten kleedje lag. Soms waren ze wat gehavend, maar wel schoon en de meeste waren zelfs geblocked of gesteven. Vaak stond er een gezellige bloempot met een soms wat ziekelijk plantje op. Slechts één ervan was gebreid, de rest was frivolité, geklost, filetmaaswerk of gehaakt. Ondanks de gaten vind men het blijkbaar de moeite waard om de gehavende kleedjes te laten liggen. De doodstille verlaten kerk zelf was ook toe aan wat onderhoud, maar het vervallen interieur in combinatie met het hagelwitte handwerk dat je overal zag, maakte de ervaring om er rond te lopen tot een mysterieuze ervaring met een huiselijk tintje.

In beautiful Boedapest in Hungary where Jan and I spend some time this autumn, I found a church where on every altar some lacy doilies were placed. Some were a bit damaged, but all were clean or even blocked or starched. Often a cosy flower pot with a sometimes a bit sickly plant was placed on it. Only one was knitted, the rest was tatted, bobbin lace, filetwork or crocheted. Despite the holes they obviously think it worth while to keep the damaged doilies. The mouse-still and deserted church itself could use some maintenance too, but the badly maintained interieur in combination with the snow-white doilies that were everywhere, made the walk through the church there into a mysterieus experience with a domestic touch.  

In een paar antiekwinkeltjes vond ik nog drie mooie gebreide kleedjes voor een habbekrats. Ook in de musea is men meer gericht op de kleurrijke Hongaarse borduursels en volksdrachten. In een vitrine in het historisch museum ontdekte ik een breirol, netjes opgerold en met herkenbare patroontjes.

In a few antique stores I found three nicely knitted doilies, real bargains. In the musea you find mainly the colourful Hungarian embroidery and folk costums. In the show case of the historical museum I found a knitting sampler, neatly rolled and with patterns I could recognize.

Knitting in the media

December 11th, 2010
 Newspapers  Newspapers  Newspapers
 
 Newspapers  Newspapers  Newspapers
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Nog steeds sta ik ervan te kijken dat je als fanatieke breier regelmatig in de publiciteit verschijnt. Ga zitten breien in een café en hup, binnen de kortste keren heeft tenminste de lokale media je ontdekt en staat er een camera voor je neus.

It is hard to used to the fact that when you are a avid knitter, you get a lot of publicity. Just go to a café to knit and soon you will be discovered by at least the local media and a camera shows up in front of you.

De laatste tijd was het weer flink raak, ook in de kranten. Tijdens de Handwerkbeurs in Rotterdam besteedde het AD maar liefst twee volle pagina’s aan de breitrend. Afgelopen vrijdag  stond de Afstap uitgebreid in de Metro in het kader van het koude weer. Ik stond toevallig achter de toonbank en introduceerde daar spontaan een nieuwe term: ‘breierig’. Maar het grappigst vond ik het artikel in de Postimees, een Estlandse krant, die ik verleden week toegestuurd kreeg door Monika vanuit Tallinn. In juni breiden we mee met de WWKIP Day in een park in Tallinn. Een joekel van een foto van Hilly en mij plus een voor ons onleesbaar artikel verscheen pontifikaal op pagina 3. En nu maar hopen dat ik niets geks heb gezegd! 😉

Lately this was the case, also in the written media. During the Handwerkbeurs in Rotterdam the AD (one of the most important papers in the Netherlands) filled two full pages to the knitting trend. Last Friday, when it snowed, the Afstap was the subject of an article in Metro (a free newspaper distributed in the public transportation). I happen to be behind the counter and introduced spontaneously a brandnew expression: ‘breierig’ (eager to knit…..). But the funniest was the artikel in Postimees, an Estonian newspaper, that Monika from Tallinn has send to me last week. In June we knitted along for WWKIP Day in a park in Tallinn. A huge photo of Hilly and me plus a artikel we can’t read appeared pontifical on page 3. Let’s hope I didn’t say anything silly! 😉

Meite Muhu Mustrid

December 7th, 2010

   Meite Muhu Mustrid

 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
 
 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
 
 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
 
 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Nog een prachtboek uit Estland, over het textiele handwerk op het eiland Muhu, waar ik ongelooflijk blij mee ben. Het bijna drie kilo wegende lijvige werk van 400 pagina´s werd natuurlijk direct besteld door De Afstap en ging afgelopen donderdag vanzelfsprekend meteen mee naar huis met mij. Ik keek er al vanaf juni dit jaar naar uit dus een beetje sjouwen had ik daar wel voor over. Ach, al had ik ´m tussen mijn tanden mee moeten sleuren….. méé moest ´ie. Want het is zo’n geweldig boek, minstens een derde gaat over de tradtionele breisels, veelal wanten, handschoenen, gruwelijk mooie kousen, truien, mutsen enz. Maar ook alles over hoe de geborduurde schoenen worden gemaakt, de borduursels, het bandweven, gehaakte randen, traditionele kleding enz. Een schatkist tjokvol prachtige sfeervolle foto’s, patronen, tekeningen. Door het vele visuele materiaal is het feit dat het boek in het Ests is een minder groot bezwaar dan je zou verwachten. Ik geef jullie graag een voorproefje van dit boek, maar als je er iets uit wilt breien, dan kan je ´m bij De Afstap kopen voor 74,95 euro. Het is iedere euro waard. Dik!

Another great book from Estonia, about the textile crafts on the island Muhu, which makes me so happy. The weight is almost three kilos and it counts 400 pages, but of course De Afstap immediately ordered it the moment it was published. And of course I took one copy home with me right away. I was looking forward to this beauty since June, so carrying the heavy book home was not an issue. Actually, even if I had to carry it with my teeth, I would have done that too, as I really had to have it. It is a great book, at least one third is exclusively about traditional knitting, mostly mittens, gloves, terribly nice stockings, sweaters, vests, hats etc. But also about how the embroidered shoes are made, the embroidery, card weaving, crocheted lace borders, traditional clothing etc. A treasure chest stuffed with beautiful photos, patterns, drawings. As there is so much visueel material, the fact is the book is in Estonian language is not that important as you might expect. This is a preview into this great book, but if you want to knit something from it, you have to buy it at De Afstap for 74,95 euro. Worth every euro. You bet!

Kiri Kari – Estonian knitted animals

December 4th, 2010

  Kiri Kari

 Kiri Kari  Kiri Kari Kiri Kari 
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Eigenlijk ben ik niet zo van de beestjes breien, maar voor Estse beestjes maak ik een uitzondering. De traditionele motieven die erin worden verwerkt, maakt ze namelijk beeldschoon. Wie kan er nu toch een varkentje afwijzen als hij zo’n mooi Ests jasje aan heeft?

I’m not really into knitting animals, but for Estonian animal I make an exception. The traditional motifs that are used in the patterns, make them super cute. Who can deny a piglet that weares such a gorgeous Estonian coat?

Monika stuurde mij vanuit Estland het prachtige boek Kiri Kari. Al eerder kreeg ik van Wendel de Spin-Off Summer 2006, waarin Anu Kotli, die ook één van de auteurs is van Kiri Kari, vier patronen van sokkenbeesten publiceerde. Zeker met de Engelse tekst uit deze Spin-Off moet het wel lukken om een gezellig varkentje te breien deze Kerst.

Monika has send me this beautiful book named Kiri Kari. Some time ago Wendel gave me the Spin-Off Summer 2006, in which Any Kotli, also one of the authors of Kiri Kari, published four patterns for sock puppets. Combining the English text of this Spin-Off with the book it surely will be possible for me to knit a cosy little pig for Christmas.

It is winter again…..

December 1st, 2010

It  is winter again.....

Het is weer winter……