Shetland

August 16th, 2018

Glasgow met Jan en Henriëtte was ronduit geweldig. Daarna ging ik door naar Shetland voor elf dagen om de Deense breiers van Bodil de Magische Motieven te leren!

Glasgow with Jan and Henriëtte was great. Yesterday I went to Shetland for elven days to teach the Bodil’s Danish knitters the Magic Motifs!

Glasgow

August 9th, 2018

Glasgow!

Shetland

July 25th, 2018

Shetland from joel rookwood on Vimeo.

Een filmpje met geliefde plekjes op Shetland…

A video with much loved locations on Shetland…

Letland – Song and Dance Festival 2018!

June 28th, 2018

De Letten weten hoe ze mensen op de been moeten brengen om een feestje te vieren. Veel mensen. Tijdens het Song and Dance Festival dat ééns in de vijf jaar wordt gehouden, komen tienduizenden musici, zangers en dansers bij elkaar in de arena’s, parken, hallen en straten van Riga. In totaal meer dan 50.000 zangers en 25.000 dansers, en soms zelfs koren van meer dan 20.000 zangers tegelijk! Het feest van 2018 zal nóg grootser en sensationeler zijn dan anders, want dit jaar viert Letland 100 jaar vrijheid. En wij, Titia, Jenny, Ingrid en ik gaan dat geweldige feest met de Letten meevieren. Met ongelooflijk veel geluk hebben we zelfs voor meerdere voorstellingen (waaronder het slotevent!) kaartjes weten te bemachtigen, een waar wonder, want ze zijn erg schaars. Maar de stad zal ook bruisen van de gratis inloopevenementen, zoals bruidsceremonies in het Open Air Museum, parken vol folklore bandjes, workshopjes, klassieke muziek in de kerken en parades van deelnemers in klederdracht. Riga, we komen eraan voor bijna twee weken puur genieten! Verslag en foto’s op Facebook, Twitter, Instagram en LinkedIn. Wil je zien wat wij voor een unieke ervaring wij gaan krijgen? Voorproefje op YouTube van het festival 2013.

The Latvians know how to bring people together to celebrate a party. Lots of people. During the Song and Dance Festival, which is held once every five years, tens of thousands of musicians, singers and dancers gather in the arenas, parks, halls and streets of Riga. In total more as 50.000 singers and 25.000 dansers, sometimes even choirs with more as 20.000 singers at a time! The party of 2018 will even be bigger and more sensational than usual, because this year Latvia will celebrate 100 years of freedom. And we, Titia, Jenny, Ingrid and I are going to celebrate that great party with the Latvians. With a lot of luck we even managed to get tickets for several performances (among them the closing event!), a real miracle, because they are very scarce. But the city will also bustle with the free walk-in events, such as marriage ceremonies at the Open Air Museum, parks full of folklore bands, workshops, classical music in the churches and parades of participants in traditional costumes. Riga, we are coming for almost two weeks of enjoyment! Report and photos on Facebook, Twitter, Instagram and LinkedIn. Do you want to know what kind of unique experience we will have? See a video on the festival in 2013 on YouTube.

Denemarken – Saltum Jutland

May 4th, 2018

Op het Uldfestival Saltum, hoog in het noorden van Denemarken, geef ik op zaterdag 12 en zondag 13 mei workshops Twijnend Breien en Magische Motieven. En de rest van de tijd kan je me vinden in de omgeving en in ons huis vlakbij het strand!

At the Uldfestival Saltum, high in the north of Denmark, I will give workshops Twining Knitting and Magic Motifs on Saturday 12 and Sunday 13 May. And the rest of the time you can find me in the area and in our house near the beach!

Uldfestival Saltum, højt i det nordlige Danmark, vil jeg give workshops Twining Knitting og Magic Motifs lørdag 12 og søndag 13 maj. Og resten af tiden kan du finde mig i området og i vores hus nær stranden!

 

Book Fair Isle Designs from Shetland Knitters I

April 10th, 2018
 
     
     
     
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Een paar dagen geleden viel het boek Fair Isle Designs from Shetland Knitters Part I op de mat. Een prachtig book gevuld met de favoriete patronen van de breiers van mijn geliefde Shetland. De inhoudsopgave ziet er vertrouwd uit met al die namen van mensen die ik van naam of persoonlijk ken. Bijvoorbeeld Ruby Williamson en Linda Shearer van Whalsay, Janette Budge die verleden jaar een workshop bij me deed, Barbara Cheyne en natuurlijk Hazel Tindall, wie kent haar niet? Om er maar een paar te noemen. 😉

Op de foto’s een paar voorproefjes van alle moois dat gevat is in tekst en teltekeningen. Van kindermutsjes, wanten en buideltjes tot hele spencers en vesten. Voorlopig kan je voort met dit boek, maar de Shetse dames werken hard door, want deel II komt ook al aan! Alleen naar Shetland gáán is nog leuker dan dit boek bezitten, maar als je mogelijk plannen hebt, in het boek staat ook een woordenlijst met typisch Shetse breitermen in hun dialect. Dan weet je tenminste wat ze bedoelen als ze zeggen dat je reggies moet spretten (breiwerk in ribbelsteek moet uithalen omdat er geen redden meer aan is….).

Het boek bevat meer dan honderd pagina’s en vijftien patronen en is uitgebracht door het Shetland Guild of Spinners, Knitters, Weavers and Dyers. Je kan dit prachtige boek bestellen bij de Shetland Times of bijvoorbeeld bij Amazon. Dank jullie wel, breiers van Shetland, dat jullie al dat moois met ons willen delen!

A few days ago the book Fair Isle Designs from Shetland Knitters Part I fell on the doormat. A beautiful book filled with the favorite patterns of the knitters of my beloved Shetland. The table of contents looks familiar with all those names of people I know by name or personally. For example Ruby Williamson and Linda Shearer from Whalsay, Janette Budge who followed a workshop by me last year, Barbara Cheyne and of course Hazel Tindall, who does not know her? Just to name a few. 😉

On the pictures a few previews of all the beautiful things that are contained in text and charts. From children’s hats, mittens and pouches to complete spencers and cardigans. For the time being you can knit from the patterns in this book, but the knitters from Shetland continue to work hard, because part II is already in the making! Only going to Shetland is even more fun than owning this book, but if you have any plans, the book also contains a glossary with typical Shetland knit terms in their dialect. Then at least you know what they mean when they say that you have to spret your reggies (rip your knitting in garter stitch because it really can’t be saved….).

The book contains more than one hundred pages and fifteen patterns and was released by the Shetland Guild of Spinners, Knitters, Weavers and Dyers. You can order this beautiful book at the Shetland Times or, for example, at Amazon. Thank you, knitters from Shetland, that you want to share all those gorgeous patterns with us!

Vilnius Lithuania

March 30th, 2018

Op naar Vilnius Litouwen!

Off  I go, to Vilnius Lithuania!

 

Estonian Knitting – part II

March 28th, 2018
 
     
     
     
     
 Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De Estlanders weten van breien en willen dat ook nog graag delen met de rest van de breiwereld. Dus uitgeverij Saara besloot al die kennis over historie en techniek in een reeks van drie delen vast te leggen. Deel I kwam verleden jaar uit en was al een sensatie. Op veler verzoek van ijverige, nieuwsgierige breiers werd het boek in het Engels vertaald. En nu is het dan zo ver, verleden maand werd in het Eesti Rahva Museum in Tartu deel II geïntroduceerd. Een nóg dikker lijviger werk over de sok. Ja, dat kan als je het echt goed aanpakt, álles behandelt en het volpropt met afbeeldingen. Bijna vierhonderd pagina’s over Estlandse sokken, hielen, traditie, motieven, patronen en technieken. Er komt geen eind aan. Anu Pink, de autheur, heeft zichzelf overtroffen!

Katrin van Saara stuurde me voor mijn verjaardag dit prachtige boek. Ooit zal er een Engelse vertaling komen, maar zolang kunnen de echte liefhebbers van het sokken breien natuurlijk niet wachten…

The Estonian know about knitting and want to share it with the rest of the knitting world. So publishing house Saara decided to record all that knowledge about history and technology in a three-part serie. Part I came out last year and was already a sensation. By request  from many avid, curious knitters the book was translated into English. And now the time is there, last month was part II introduced in the Eesti Rahva Museum in Tartu. An even thicker bulkier work about the sock. Yes, that is possible if you do it really well, cover all aspects and put in lots of images. Almost four hundred pages about Estonian socks, heels, tradition, motifs, patterns and techniques. There is no end to it. Anu Pink, the autheur, has surpassed himself!

Katrin from Saara sent me this beautiful book for my birthday. There will be an English translation sometime, but that long true lovers of knitting socks can not wait …

Flower mittens Rezekne Latvia

March 11th, 2018
 
     
     
     
     
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Als je aan bloemenwanten denkt, zie je waarschijnlijk gebreide wanten met bloemenmotieven voor je. In Rezekne in Letland waar Titia, Jenny, Ingrid en ik een week doorbrachten in twee mooie appartementen in september 2017, hadden ze daar andere ideeën bij. We waren er te gast bij diverse handwerk- en breigroepen, kregen een rondleiding door de stad en werden onthaald met lekkers, cadeautjes en veel vriendelijkheid. Het klapstuk van de dag was het maken van de bloemenwanten op het grasveld buiten de ontmoetingsruimte waar de door de dames verzamelde veldbloemen, besjes en takjes al klaar lagen. In twee teams werden de mooiste kleurrijke patronen gemaakt. Lekker op je hurken in het gras. Maar uiteindelijk bleek dat wij toch handiger zijn met onze breinaalden dan met de bloemsierkunsten en hielpen de Letse dames ons met de finishing touch. De resultaten mochten er zijn. Aan aandacht ontbrak het ook niet, alle voorbijgangers kwamen wel even kijken om een foto te maken.

If you hear the words flower mittens, you probably think of knitted mittens with floral motifs on them. In Rezekne in Latvia, where Titia, Jenny, Ingrid and I stayed in two nice apartments for a week in September 2017, they had other ideas. We were guests at various handicraft and knitting groups, got a tour of the city and were treated with home baked goodies, presents and a lot of kindness. The highlight of the day was making the flower mittens on the lawn outside the meeting space where the flowers, berries and twigs collected by the ladies were layed on the ground. We formed two teams and make the most beautiful colorful patterns. So nice to sit on your bum in the grass. But in the end it turned out that we are better knitters as floral artists and the Latvian ladies kindly helped us with the finishing touch. The results were fantastic. There was also no lack of attention, all passers-by came to take a look or make a photo.

Past precies! Perfect fit!

February 11th, 2018
 

 

     
     
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Estlandse breiers nemen het breien op maat serieus. Op Mardilaat 2017 laat Monika haar oog vallen op superschattige wanten. Helaas, ze zijn nèt iets te klein! Maar de verkoopster is ook de breister en best bereid om voor Monika passende wanten te breien. Dan volgt er een proces met veel Estlands overleg waar ik niets van verstond, maar wat zou gaan leiden tot een paar wanten in de perfecte maat.

Het proces van het maatnemen:

  • Vergelijk in hoeverre de maat van de wanten op de kraam verschilt van Monika’s maat.
  • Vergelijk de maat van jouw hand met die van Monika.
  • Teken de omtrek van Monika’s hand op papier.
  • Meet de omvang van de hand.
  • Meet de lengte van de duim.

De wanten zijn gebreid door Imbi Karu uit Türi en geverfd met plantaardige verfstoffen.

Estonian knitters take knitting to measure seriously. At Mardilaat 2017 Monika spots super cute mittens. Unfortunately, they are just too small! But the saleswoman is also the knitter and quite willing to knit suitable mittens for Monika. Then a process with much Estonian chatting that I did not understand, but what would lead to a pair of mittens in the perfect size.

The process of taking the measuments:

  • Compare to what extent the size of the mittens on the stall differs from Monika’s size.
  • Compare the size of your hand with that of Monika.
  • Draw the outline of Monika’s hand on paper.
  • Measure the size of the hand.
  • Measure the length of the thumb.

The mittens are knitted by Imbi Karu from Türi and dyed with vegetable dyes.

Het resultaat / the result:

50 Tips from Shetland Knitters

January 17th, 2018
 
     
     
     
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Wat een heerlijk dagje heb ik gehad met de DVD’s van Hazel Tindall (‘s werelds snelste breier) en Elizabeth Johnston (handspinner en ontwerper breiwerk) uit Shetland. Deze twee coryfeeën uit de breiwereld hebben samen twee DVD’s volgepompt met 50 tips voor breiers. Van steken opnemen tot blocken en van steeks tot kleuren kiezen voor je Fair Isle-werk, deze twee dames werken zich gezellig tuttelen door allelei tips en adviezen die ze verzamelden tijdens het geven van hun workshops. Het was alsof ze bij mij thuis op de bank zaten terwijl ik tijdens het bekijken van de DVD’s lekker zat te breien achter mijn laptopje. Het Shetse accent, de gemoedelijke manier van doen en de grondige vakkennis maken dit tot een must-have voor iedere breier. Het was een hele ruk, maar bij het vijftigste hoofdstuk zou je willen dat ze nog een paar uurtjes door zouden gaan!

What a wonderful day I had with the DVD’s of Hazel Tindall (the world’s fastest knitter) and Elizabeth Johnston (hand spinner and designer knitwear) from Shetland. These two celebrities from the knitting world together have stuffed two DVDs with 50 tips for knitters. From picking up stitches to blocking and  from making steeks to choosing colours for your Fair Isle knitting, these two ladies comfortably work through all kind of tips and advice they gathered while giving their workshops. It was as if they were sitting on my couch at my home while I was knitting and watching the DVD’s on my laptop. The Shettish accent, the casual manner and the thorough professional knowledge make these DVD’s a must-have for every knitter. It took quite some time to watch all 50 chapters, but in the fiftieth chapter you would want them to continue for a few more hours!

Ga naar Hazel’s site: https://www.hazeltindall.com/dvd  om de DVD’s te bestellen of download de video’s op https://vimeo.com/ondemand/50shetlandknittingtips

Go to Hazel’s site: https://www.hazeltindall.com/dvd  to order the DVD’s or download the videos op https://vimeo.com/ondemand/50shetlandknittingtips

The Leather Fly Catcher

December 27th, 2017
 
     
 Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Vliegenmeppers zijn een eerste levensbehoefte op het Estse platteland in de zomer, maar ik twijfel aan het praktisch nut van de exemplaren van stevig leer met vliegvormige gaatjes die Monika en ik maakten op Mardilaat tijdens een workshop. Al dit vieze geplette vliegen op het leer, dat is niet handig, maar mogelijk weten mijn schoonzusjes betere toepassingsmogelijkheden, want zij kregen de mepper als kerstgeschenk.

Fly catchers are a first necessity of life in the Estonian countryside in the summer, but I doubt the practicality of the solid leather ones with fly-shaped holes that Monika and I made at Mardilaat during a workshop. All this dirty smashed flies on the leather, that is not handy, but maybe my sister-in-law know better applications, as they got my fly catcher as a Christmas present.

Eerst knip je met een scherpe schaar de vorm eruit, dan pons je de gaatjes door een sjabloon met de vliegvorm die je er daarna tot ronde gaatjes stanst met een flinke slag met een zware hamer. Dan nog even invetten met leervet en aan het stokje bevestigen door het in de inkeping te schuiven. Vastmaken met linnen touw en je bent klaar om te meppen!

First you cut out the shape with a sharp pair of scissors, then you punch the holes through a template with the fly shape. then you punch round holes with a big blow with a heavy hammer. After that put some grease on with grease on it and attach to the stick by sliding it into the notch. Fasten it with linen rope and you’re ready to slap!

 

Merry Christmas and happy 2018!

December 16th, 2017

Kihnu Roosi & Kärt Summatavet

December 5th, 2017
 
     
     
     
     
     
     
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Veel mensen hebben idolen, ook ik. Maar die van mij zijn meestal bejaarde vrouwen die van wanten (breien) weten! In 2011 ontmoette ik Kihnu Roosie, één van die bijzondere oude dametjes, op Kihnu, tijdens een reis naar het eilandje ten zuid-westen van Estland. Daarna trof ik het alsmaar niet om haar nogmaals te ontmoeten, tot ik een paar weken geleden haar zomaar opeens aantrof bij de stand van de Kihnu-vrouwen op Mardilaat in Tallinn. Ze was daar, samen met haar biografe Kärt Summatavet, om haar nieuwe boek te introduceren en signeren. Heel lief schreef ze in mijn boeken dat ze me snelle vingers en goed werk toewenste, waarna ook Kärt haar handtekening erin zette. Dat maakt zo’n boek direct tot een extra dierbaar bezit.

Many people have idols, even me. But mine are mostly elderly women who know  how to knit! In 2011 I met Kihnu Roosie, one of those special old ladies on a trip to Kihnu, the small island south-west of Estonia. After that I did not find an opportunity to meet her again, until a few weeks ago I suddenly saw her at the Kihnu women’s stand at Mardilaat in Tallinn. She was there, together with her biographer Kärt Summatavet, to introduce and sign her new book. Very sweet she wrote in my books that she wished me quick fingers and good work, after which Kärt also put her signature in it. That makes such a book directly into an extra dear and  valuable possession.

Roosi speelt een belangrijke rol in het conserveren van de handwerkcultuur van het mooie eiland Kihnu. Ze verzamelde jarenlang de patronen en bewaarde een schitterende collectie in haar huisje op het eiland. Roosi heeft geen kinderen, dus het is van het grootste belang dat de collectie ook als deze in 1935 geboren dame er niet meer is, in goede handen komt. Ja, reken maar uit,… Kärt Summatavet, een ontwerpster van prachtige sieraden en afgestudeerd op dit onderwerp, zag het belang ervan in schoot te hulp. Ze documenteerde de geschiedenis van het leven van Roosi en haar opmerkingen over de cultuur op het eiland, maar hielp haar ook haar patronen en commentaar op die patronen op te nemen in boeken die zowel in het Ests als in het Engels zijn uitgegeven.

Roosi plays an important role in preserving the handicraft culture of the beautiful island of Kihnu. She has collected the patterns for years and kept a beautiful collection in her cottage on the island. Roosi has no children, so it is of the utmost importance that the collection, when this lady born in 1935 is no longer there, will be in good hands. You do the maths,… Kärt Summatavet, a designer of beautiful jewelery and graduate on this subject, saw the importance of helping her. She documented the history of Roosi’s life and her comments about the culture on the island, but also helped her to incorporate her patterns and comments on those patterns into books published in both Estonian and English.

De Estlandse cultuur kent veel mystieke en symbolische verwijzingen, die worden verwerkt in textiel. Toen ik Kärt nogmaals ontmoette in Tallinn om onze ideeën uit te wisselen, lichtte ze dit toe door de symboliek in een Kihnu want te verklaren. Ze las het verhaal in de want alsof het een spannend boek was, waardoor de gebreide want opeens een veel diepere betekenis en lading kreeg. Textiel en kleding met een diepere betekenis, prachtig!

Estonian culture has many mystical and symbolic references, which are incorporated into textiles. When I met Kärt again in Tallinn to exchange our ideas, she made me aware of this by explaining the symbolism in a Kihnu. She read the story in the mitten as if it was an exciting book, with the result that the knitwear suddenly acquired a much deeper meaning and meaning. Textiles and clothing with a deeper meaning, beautiful!

Estonia 2017 Mardilaat

November 13th, 2017

Het wordt hoog tijd voor een reisje naar mijn geliefde Estland. Midden november is een geschikte tijd, want dan vieren de Estlanders Mardilaat (Sint Maarten) met een feestelijke markt in de Saku Suurhall in Tallinn die wordt georganiseerd door de Estonian Folk Art and Craft Union. Dit wordt de vierde keer dat ik er bij ben en iedere keer geniet ik weer van ‘t typisch Estse sfeertje, de kraampjes met handwerk en de ontmoetingen met Estlandse handwerkers. Vrijwel alle handwerkers uit Estland, waaronder de meesterbreiers en velen die zich met traditionele kostumes en textiel bezig houden, komen er vier dagen samen. Buitenlanders zie je er sporadisch, hooguit wat Letten en Finnen en een handjevol mensen met andere nationaliteiten, want dit is echt een Estlands feestje.

Vervelen zal ik me niet in Tallinn, maar ook een reis naar Tartu staat op het programma, mits de weersomstandigheden goed zijn. Daar heeft het kort geleden heropende Eesti Rahva Museum een tentoonstelling over textiel, mode en traditioneel Estlandse kostumes die ik nog steeds niet heb gezien. De Letten waren er al en laten op Facebook al zien hoe goed en uitgebreid de tentoonstelling is.

Maar bovenal verheug ik me op het zien van mijn Estlandse vrienden en vooral mijn vriendin door de jaren heen, Monika! See you soon!

It is time for a trip to my beloved Estonia. The middle of November is a good time, because then the Estonians celebrate Mardilaat (Saint Martin), a festive market in the Saku Suurhall in Tallinn organized by the Estonian Folk Art and Craft Union. This will be the fourth time I will go and every time I enjoy the typical Estonian atmosphere, the stands with handicrafts and the meetings with Estonian crafters. Almost all crafters from Estonia, including the master knitters and many engaged in traditional costumes and textiles, will spend four days together. Foreigners are there sporadically, maybe some Latvians and Finns and a handful of people with other nationalities, because this is really an Estonian party.

I not get bored in Tallinn, as also a trip to Tartu is on the program, if weather conditions permit. There the recently reopened Eesti Rahva Museum has an exhibition about textile, fashion and traditional Estonian costumes that I have not seen yet. The Latvians already were there and show on Facebook how good and extensive the exposition is.

But above all, I am looking forward to seeing my Estonian friends and foremost all friend for many years, Monika! See you soon!

Shetland – video Arte

October 30th, 2017

 


Duitse video over mijn geliefde Shetland met Rugbydames in Fair Ilse-shirts en broeken en een gezellige breibijeenkomst in Busta House met Elizabeth Johnston, Hazel Tindall en Ruby Williamson.

German video about my beloved Shetland with Rugby girls in Fair Ilse shirts and pants and a cozy knitting meeting in Busta House with Elizabeth Johnston, Hazel Tindall and Ruby Williamson.